气候温和的英文_温和的气候英语翻译
1.春天的天气很温暖用英语怎么说
2.请人 翻译点英文(请逐句翻译)
3.宜人的气候英文
4.环境优美,风景秀丽,气候宜人用英语怎么写?
1赤道地区--全年高温多雨;
Equatorial regions - year-round high-temperature much rain
2热带季风气候--全年高温,夏季多雨;
Tropical monsoon climate - year high temperature, the wet summer
3热带草原地区--全年高温,雨季多雨;
Tropical grassland area - year-round high temperature, monsoon much rain
4热带沙漠地区--全年高温少雨;
Tropical desert regions - year-round high-temperature little rain
5亚热带季风去--夏季高温多雨,冬季温和少雨;
Subtropical monsoon - high temperature summer more rain, winters are mild little rain
6温带季风去--雨热同期;
Temperate monsoon - rain hot during the same period
7地中海地区--夏季高温少雨,冬季温和多雨;
The Mediterranean region - high temperature summer little rain, winters are mild much rain
8温带大陆地区--夏季温和多雨,冬季寒冷干燥;
Temperate mainland area - summer mild more rain, cold in the winter dry
9温带海洋地区--全年温和,降水均匀;
Temperate regions - mild in the ocean, precipitation evenly
10极低气候地区--全年寒冷干燥。
Extremely low climate region - year-round cold and dry
春天的天气很温暖用英语怎么说
weather 英?['we?(r)]? 美?['we?r]? ?
n.?天气;气象;境遇
vt.?使风化;经受住;使日晒雨淋
vi.?风化;褪色;经受风雨
adj.?上风的;天气预报的
1、weather的基本意思是“天气,气象”,指某一地区某一时间的具体天气情况,如阴晴、气温、降水、风力、风向等。weather引申可指“处境”。
2、weather是不可数名词,其前不可加不定冠词a,即使前面有bad, good等形容词修饰时也不可以,但其复数形式可表示“各种天气”。
3、weather用作名词时意思是“天气”,转化成动词指经过年复一年的风吹日晒使一些东西变质,即“风化”; 也可指经受住严峻的考验而最终“渡过”。
4、weather可用作及物动词,也可用作
不及物动词。用作及物动词时,后接名词或代词作宾语,有时还可接以形容词充当补足语的复合宾语。weather有时还可用作系动词,后接形容词作表语。可用于被动结构。
扩展资料
一、近义词
climate 英?['kla?m?t]? ? ?美?['kla?m?t]? ?
n.?气候;风气
例:She adapted herself quickly to the new climate.
她很快就适应了这种新气候。
二、近义词区分
climate, weather
这两个词的区别在于:
1、weather指某地某天的具体天气情况,如阴晴、降水、气温、风力、风向等;climate指某一地区总的气候情况,如干旱、湿润、温度、凉爽等。例如:
The weather looks promising.天气看起来有晴朗的希望。
The climate of China is mild.中国的气候温和。
2、climate(气候)变化不大;而weather(天气)变化较大。
请人 翻译点英文(请逐句翻译)
1、The weather in spring is very warm.
2、It's very warm in spring.
3、In spring, the weather is very warm.
拓展:春天的注意事项
1、因为早春季节乍暖还寒,正是西北风和东南风相互交替的时候,冷暖气流经常呈拉锯状态,因此气候忽冷忽热,变化无常。这种天气很可能使人体防御功能被摧毁,导致流感、肺炎、哮喘等呼吸道疾病的发生,或使原有的疾病加重。忽冷忽热的气候,易使人体的血管不断收缩扩张,很不稳定,这对患有高血压、心脏病的人危害极大,它会使患高血压病人发生“脑中风”,诱发心绞痛或心肌梗塞。忽冷忽热的干寒气候更易使体弱的儿童遭受“倒春寒”之苦,感染白喉、百日咳、猩红热、感冒等疾病。
2、早春忽冷忽热的气候给肌体调节增加了困难。加之冬季闭合的汗腺早春逐渐放开,春寒就更易侵入人体使人致病。因此,春天更强调“春捂”,就是为了使人在体内产热量下降后免遭春寒侵袭。究竟应该捂到什么时候,则要看个人体质的好坏,不能强求一致。
3、春暖花开的时节也是各种致病原滋生的时节,各种危害人体健康的虫类也异常活跃。因而,有必要加强防护,控制或杀灭各类害虫,以减少疾病的发生。
宜人的气候英文
桐庐位于北纬29°35'-30°05'和东经119°10'-119°58'之间,全境东西长约77公里,南北宽约55公里,总面积为1825平方公里。其中山地占81%,耕地占13%,水面及其它占6%
Tonglu County,lies in 29°35'-30°05'North Latitude and 119°10'-119° East Longitude,is a place of about 77km in length from east to west and about 55km in width from north to south. The total area is 1825 square kilometers,in which the mountainous region accounts for 81%,the plowland accounts for 13%, waters and others account for 6%.
气候温和湿润,四季分明,属典型的北亚热带季风气候区。
the climate is warm and moist with four distinctly different seasons. it is classed as a typical north subtropical monsoon climatic region.
据历年的气象资料统计,年平均气温16.5°,历年极端最低温度为-9.5°,极端最高温度为41.7°,
According to all meteorological data statistics over the years,its annual average temperature is 16.5,and with the extreme minimum of -9.5°and the extreme maximum of 41.7°in history.
稳定通过10°的持续时间239天,全年大于10°的总积温5216度,年日照时数1936小时,年降水量1453毫米,雨日162天,无霜期254天。
its duration of surpassing stably 10°is 239 days. the total accumulated temperature over 10°is 5216°with 1936 hours of sunshine,1453mm of precipitation,162 days of rain period and 254 days of frost-free period in a year.
多年雷暴日数66d,多年平均风速1.5m/s,全年主导风向WNW(19.4%)。
its thunderstorm days in many years is 66d,and average velocity of wind in many years is 1.5m/s, the leading wind direction of a year is WNW(19.4%).
浙江住宅 日照以大寒日满足 从距室内地坪0.9米、8-16时 满足2小时日照
the sunshine spacing of housing in Zhejiang fulfils the need of 2 hours sunshine to the place which over the inside ground 0.9m (from 8-16 o'clock)in Great Cold (about 20.Jan.)
环境优美,风景秀丽,气候宜人用英语怎么写?
宜人的气候英文:A pleasant climate。
1、摩纳哥是著名旅游胜地,场所和宜人的气候都吸引大批旅游者前去。Monaco is a popular resort attracting tourists to its and pleasant climate.?
2、迷人的景观,宜人的气候,分明的四季,这些使它独具魅力。Attractive scenery, pleasant climate, clear four seasons, these make it charming.?
3、在开曼群岛宜人的气候下,原本应该流下来的钱反而蒸发了。Money that was meant to have trickled down has instead evaporated in the agreeable climate of the Cayman Islands.?
4、那里有美丽的海滩和终年宜人的气候。It has beautiful beaches and warm weather all year round.?
5、住在海边,我们享受着宜人的气候。Living near the sea, we enjoy a healthy climate.?
6、长期以来,宜人的气候使南方发展中的重要因素。For a long time the South's weather got in the way of its development.?
7、咖啡馆老板借助宜人的气候,将桌椅拿出来摆在人行道上。Cafe owner capitalizes on the good weather by putting tables and chairs out on the pavement.?
8、这一点,加上这里的多元种族社会、不拘礼仪的生活方式,宜人的气候,使得外国人才近悦远来。This, together with its multiracial society, informal lifestyle and agreeable climate, lure foreigners to its shores.?
1、逐个直译:
Beautiful environment, beautiful scenery and pleasant climate.
"环境优美,风景秀丽,气候宜人"这组词语通常用于描绘一个地方的自然面貌,气候情况.通常用其中一个就足以表达含义了,可以全部直译出来,也可以简单浓缩一下翻译出来.
2、思路扩展:
形容自然景观的美丽可以用wonderful,splendid,amazing,graceful,beautiful等词汇,另外,scenic可以形容所有风景.
常用形容词 :beautiful(美丽的) ;splendid(壮观的);amazing(令人惊异的);superb(棒极了);graceful(优雅的);scenic(风景优美的);picturesque(风景如画的)
常用名词 :splendor(辉煌,壮丽);landscape(风景,景观);scenery(风景); places of beauty(美丽的地方) ;a scenic wonderland(风景优美的仙境).
扩展资料
词汇方面的翻译需要注意的事项:
(1)词义选择
大多数英语词汇是多义的,翻译时必须选择正确的词义。词义选择的方法有三:根据上下文和词的搭配选择、根据词类选择、根据专业选择。
(2)词义转换
在理解英文词汇的原始意义基础上,翻译时可根据汉语的习惯按引伸义译出;或用反义词语译出,即所谓的正文反译、反文正译。
(3)词类转换
英语中很多由动词转化而成的名词、以及动名词、非谓语动词等,汉译时可将它们转换成动词。
(4)补词
是指原文已有某种含义但未用词汇直接表达,译文中需将这些含义补充进去,这样才更通顺易读,如:英语中数词与名词之间没有量词,而译成汉语时可酌情增加。
(5)省略
是指原文中某些词在译文中省略不译,只要并不影响意义的完整。如:上面讲的汉语“量词”,译成英语时则可以省略;又如:英语中大量使用物主代词而汉语中往往省略不用。
(6)并列与重复
英语在表达重复含义的并列结构中常采用共享、替代、转换等形式来避免重复,而汉语却常常有意重复表达以加强文字的力度,如:英语的物主代词替代前面的名词,短语动词只重复介词而省略主动词,汉译时可考虑重复表达。
参考资料:
百度百科-人工翻译
百度百科-翻译