气象预报网

您现在的位置是: 首页 > 城市预报

文章内容

世界气候大会的宗旨是什么呢_世界气候大会的宗旨是什么呢

tamoadmin 2024-10-18
1.副总理第三次世界气候大会讲话(中英对照)2.为什么哥本哈根气候大会被称为“拯救人类的最后一次机会”?3.哥本哈根世界气候大会,中方的观点和立场。4.求模拟联

1.副总理第三次世界气候大会讲话(中英对照)

2.为什么哥本哈根气候大会被称为“拯救人类的最后一次机会”?

3.哥本哈根世界气候大会,中方的观点和立场。

4.求模拟联合国关于气候变化大会俄罗斯代表发言。

5.世界气候计划的背景

世界气候大会的宗旨是什么呢_世界气候大会的宗旨是什么呢

通过读图①北海;北冰洋;直布罗陀海峡;波罗的海;通过读图;②、欧洲以平原地形为主;北部挪威沿海幽深曲折的峡湾主要是受冰川作用形成的;

读世界气候图③丹麦的气候类型是温带海洋性气候;特点冬无严寒,夏无酷暑,全年降水均匀;读欧洲西部地图④D国是法国;地中海沿岸是地中海气候;

⑤此次火山爆发对人们生产生活的影响有:航空运输、气候和人体健康均受到长期影响;

⑥世界气候大会大力倡导节能减排和绿色低碳理念,给出两条可行性建议关闭排废气量大的工厂,减少排废气量大的机动车辆的数量.

副总理第三次世界气候大会讲话(中英对照)

(1)由于化石燃料中含有大量的碳元素,燃烧后产生大量的二氧化碳,所以减少它的排放可以减少使用化石燃料,开发新能源,不使用化石燃料.故答案为:开发新能源、减少化石燃料的使用或提高燃料的利用率;

(2)气体液化需要放出热量,所以是释放能量.故答案为:释放;

(3)反应物为二氧化碳和水生成物为碳酸,反应式是:CO2+H2O=H2CO3.故答案为:CO2+H2O=H2CO3;

(4)气体的溶解度与温度成反比,与压强成正比,由于深海中的温度低压强大,所以二氧化碳在深海中的溶解度增大.

故答案为:大、深海中的温度低压强大.

为什么哥本哈根气候大会被称为“拯救人类的最后一次机会”?

中国副总理 *** 在第三次世界气候大会上的讲话

2009年9月3日,日内瓦Speech by Vice Premier Hui Liangyu of the People's Republic of China At the Third World Climate Conference (WCC-3)

3 September 2009

Geneva

主席先生,

女士们,先生们:

Mr. President

Ladies and Gentlemen

首先,我谨代表中国 *** 向第三次世界气候大会的成功召开表示热烈的祝贺!

To start with

I wish to express

on behalf of the Chinese Government

warm congratulations on the successful opening of the Third World Climate Conference (WCC-3)!

气候是人类赖以生存的自然环境,是经济社会可持续发展的重要基础资源。以气候变暖为主要特征的全球气候变化已是不争的事实,气候变化导致灾害性气候事件频发,冰川和积雪融化加速,水资源分布失衡,生物多样性受到威胁,对人类经济社会生活和可持续发展带来深刻和长远的影响。可以说,气候和气候变化问题,从来没有像今天这样受到各国 *** 的高度关切和重视,从来没有像今天这样受到全球民众的高度关心和忧虑,从来没有像今天这样受到各类国际组织的高度关注和思考。气候变化问题事关人类的福祉和全球的可持续发展,需要国际社会共同积极应对,此刻以“气候预测和信息为决策服务”为主题,召开第三次世界气候大会,既十分必要,也十分重要。这将对深化国际社会对气候及气候变化的理解产生重大而深远的影响,对深化气候服务在经济社会发展中的应用带来积极而有效的推动。

Climate is the natural environment which the mankind depends on for living and the important basic resources for sustainable economic and social development. The global climate change

mainly characterized by climate warming

is an unequivocal reality. Climate change leads to frequent occurrence of disastrous climate events

accelerated melting of glaciers and snow covers

unbalanced distribution of water resources and endangered biodiversity

and has profound and long-lasting impact on economic and social livelihood and sustainable development of human beings. Never before have the issues of climate and climate change received so much concern and attention from all s

been so much cared and worried about by people around the world

and been so much focused on and thought about by various international anizations. The issue of climate change calls for mon and active responses from the international munity

as it concerns the well-being of all peoples and the global sustainable development. Therefore

it is both necessary and important to convene at this particular time the WCC-3 on the theme of "climate prediction and information for decision-making". It will have significant and long-lasting implications on in-depth understanding of climate and climate change by the international munity

and bring about positive and effective impetus to applications of more tailored climate services in national economic and social development.

自1990年第二次世界气候大会以来,各有关国际组织在气候科学领域实施了一系列计划和行动,在推进全球气候观测系统建设、提高气候预测准确率、为决策者提供气候信息等方面取得巨大成就,也进一步提高了国际社会对气候及其变化的认识水平。中国 *** 对世界气象组织和相关国际组织的不懈努力和卓有成效的工作表示赞赏。

Since the Second World Climate Conference in 1990

relevant international anizations have launched a series of programs and actions in the field of climate science. Substantive achievements were made in building up the global climate observing system

improving the accuracy of climate prediction and delivering climate information for policy-makers. Awareness of climate and climate change by the international munity has also been raised. The Chinese Government appreciates the WMO and relevant international anizations for their tireless efforts and fruitful work.

女士们,先生们,

Ladies and Gentlemen

中国是一个气候条件复杂、生态环境脆弱、自然灾害频发、易受气候变化影响的国家。中国 *** 十分重视气象工作和气候服务,建立了国家、省、市、县多层次的气候服务网络,服务范围遍及全国。我们不仅开展了气候预测和监测信息发布等一般的气候服务,而且开展了大量专业性气候服务,特别是在农业防灾减灾、防汛抗旱、防御台风、交通运输、疾病控制、森林草原防火等领域,加强气候监测、预测、预警服务,通过多种方式及时向社会公众发布信息,为 *** 动员各方力量开展抗灾救灾工作提供决策服务,取得了明显的减灾成果和经济社会效益,受到了国际国内的高度赞誉。2003年中国成立了北京气候中心,今年6月被世界气象组织正式认定为亚洲区域气候中心,向亚洲区域各国提供气候预测信息,促进亚洲区域气候工作发展。

China

with plex climatic conditions

fragile ecological environment and frequent natural disasters

is vulnerable to climate change. The Chinese Government attaches great importance to meteorological work and climate services

and has established a multi-level climate service neork at national

provincial

city and county levels

providing services throughout the country. We have provided not only routine climate services such as climate prediction

detection and relevant information delivery

but also a wide range of specialized climate services

particularly in the fields of agricultural disaster prevention and mitigation

flood control and drought relief

typhoon preparedness

transportation

disease control

forest and grassland fire prevention. We have also strengthened the services in climate monitoring

prediction and early warning

timely disseminated relevant information to the public through various channels

and provided decision-making services to the in mobilizing resources for disaster rescue and relief

thus achieving significant outes in disaster reduction and economic and social benefits. All these have been well recognized both at home and abroad. The Beijing Climate Center (BCC)

set up in 2003

was formally designated in this June by the WMO as a Regional Climate Center for Asia to provide the Asian countries with climate prediction information and to promote the development of regional climate services in Asia.中国 *** 将一如既往地大力支持气候观测、研究、预测和评估,大力促进气候信息在经济和社会生活中的应用,全面推进气候服务的发展。我们将进一步树立“公共气象、安全气象、资源气象”的发展理念,以提高气候服务能力为核心,不断开拓服务领域、丰富服务产品、完善服务体系,进一步提高监测预报的准确性、灾害预警的时效性、气象服务的主动性、防范应对的科学性,开发利用好气候资源,努力将与气候相关的风险控制到最低限度。为此,我们高度重视解决最基本的气候科学问题,支持相关的气候科技计划和建设项目,支持区域和国际气候信息的共享,以科学地认识气候规律。我们尤其期待全球科学家加大极端天气气候事件发生发展和影响规律的研究力度,加大化解水资源安全和生态系统安全面临的气候风险的研究力度,以提高自然灾害的防范能力,提高粮食安全的保障能力,提高经济社会的可持续发展能力。

The Chinese Government will continue to vigorously support the climate observation

research

prediction and asses *** ent,promote the application of climate information in economic and social life

and advance the development of climate services. We will further foster the concept of developing "public meteorology

security-oriented meteorology and natural resource-oriented meteorology". Focusing on improving climate service capabilities

we will further improve the accuracy of climate monitoring and forecasting

the time effectiveness of early disaster warnings

the proactive meteorological responses. We will make good use of climate resources in an effort to minimize climate-related risks. To this end

we will pay great attention to addressing the most basic issues in climate science

support regional and international climate information sharing in order to scientifically understand the climate behavior. In particular

we hope that scientists around the world would intensify research on the generation

development and impact of extreme weather and climate events

and on reduction of climate risks facing the security of water resources and ecosystem

so as to enhance the capability on preventing natural disasters

safeguarding food security and achieving sustainable economic and social developments.

女士们,先生们,

Ladies and Gentlemen

气候变化是人类面临的共同挑战。中国是世界上最大的发展中国家,尽管面临着发展经济、消除贫困、改善民生的艰钜任务,仍高度重视气候变化问题。中国是第一个制定《应对气候变化国家方案》的发展中国家。中国已经明确提出,从2005年到2010年,单位国内生产总值能耗降低20%左右,主要污染物排放减少10%,森林覆盖率从18%提高到20%,可再生能源在一次能源消费中的比例由7.5%提高到10%。为加强应对气候变化工作,中国成立了国家应对气候变化工作领导小组,在调整经济和产业结构、淘汰落后产能、发展循环经济、节约能源、提高能效、发展可再生能源等方面采取了一系列政策措施。通过不懈的努力,中国节能减排取得积极成果,2006-2008年单位国内生产总值能耗下降10.1%。最近30年中国人工造林面积超过5400万公顷,是世界上人工造林最多的国家。

Climate change is the mon challenge faced by the mankind. As the largest developing country in the world

China faces enormous tasks in developing its economy

eradicating poverty and improving people's livelihood

but it still attaches great importance to climate change. China was the first developing Climate Change Program. China has clearly stated that

from 2005 to 2010

its energy consumption per unit GDP will be reduced by about 20%

main pollutants emissions by 10%

and its forest coverage be increased to 20% from 18%. The proportion of renewable energy in primary energy consumption will go up to 10% from 7.5%. To respond more effectively to climate change

China has established a national leading group on climate change

and has adopted a series of policies and measures in adjusting economic and industrial structures

phasing out backward production facilities

growing recycling industries

saving energy

improving energy efficiency and developing renewable energies. Thanks to our unremitting efforts

positive results have been achieved in energy saving and emission reduction

with the energy consumption per unit GDP reduced by 10.1% from 2006 to 2008. Over the past 30 years

China has afforested more than 54 million hectares of land and bee the country with the largest afforestation in the world.

中国作为一个负责任的国家,主张通过切实有效的国际合作,携手努力,共同应对气候变化。尽管国际金融危机严重冲击世界经济,中国经济也受到很大影响,但我们应对气候变化的决心没有改变,行动没有松懈。我们将继续积极参与和推进国际社会应对气候变化进程,推动即将召开的哥本哈根会议取得积极成果。我们将继续坚持《联合国气候变化框架公约》和《京都议定书》基本框架,坚持“共同但有区别的责任”原则,坚持可持续发展。我们主张哥本哈根会议应严格遵循巴厘路线图授权,进一步加强《公约》及《议定书》的全面、有效和持续实施,统筹考虑减缓、适应、技术转让和资金支持。发达国家应该继续率先量化减排,发展中国家则应做力所能及的贡献。中国将坚定不移地走可持续发展道路,实施强有力的国内政策、措施和行动,承担与发展阶段、应负责任和实际能力相称的国际义务,与国际社会一道共同呵护人类共有的地球家园。

As a responsible country

China maintains that the international munity should work together to jointly address climate change through effective international cooperation. The international financial crisis has seriously affected the global economy

and China's economy has also been greatly impacted. Nevertheless

our determination to address climate change remains unchanged

and we will not slacken our efforts. We will continue to actively participate in and advance the process of addressing climate change by the international munity and promote positive achievements in the uping climate change conference in Copenhagen. We will remain mitted to the basic frameworks of the UNFCCC and the Kyoto Protocol

to the principle of "mon but differentiated responsibilities" and to sustainable development. We advocate that the Copenhagen conference should strictly follow the authorization of the Bali Road Map

further strengthen the prehensive

effective and sustained implementation of the UNFCCC and the Kyoto Protocol

and consider in a coordinated manner mitigation

adaptation

technology transfer and financial support. The developed countries should continue to take the lead in undertaking quantified emission reduction mitments

and the developing countries should make contributions as their ability permits. China will be firmly mitted to the road of sustainable development

implement vigorous domestic policy-measures and actions

assume international obligations that are mensurate with our development stage

due responsibilities and actual capacities

and work with the international munity to look after the pla Earth - the mon home of the mankind.

大气无国界,合作无边界。防御和减轻气象灾害、适应和减缓气候变化、开发和利用气候资源,不仅是中国也是全世界关注的重大问题,迫切需要各国之间在更大范围、更深层次、更广领域加强合作。中国 *** 将同国际社会一起,采取切实可行的措施和行动,密切合作,推进多方面的气候服务,使气候服务更好地造福全人类,为人类社会可持续发展做出新贡献。

Atmosphere recognizes no borders

and international cooperation transcends boundaries. Preparedness for and reduction of meteorological disasters

adaptation to and mitigation of climate change

exploration and utilization of climate resources are not only major issues of concern for China

but also for the whole world. It is imperative for all countries to strengthen cooperation in wider range

greater depth and broader areas. Together with the international munity

the Chinese Government will take practical and feasible measures and actions

conduct close cooperation

and promote the climate services in multiple aspects

so as to provide better climate services for the benefit of the mankind

and to make new contributions to the sustainable development of the human society.

祝第三次世界气候大会取得圆满成功!谢谢!

I wish the WCC-3 a plete success! Thank you all.

哥本哈根世界气候大会,中方的观点和立场。

哥本哈根气候峰会是2009年12月7日至12月18日在丹麦首都哥本哈根召开的一次以进一步推进节能减排,加快节能环保重点工程项目的建设为主题的全球性的会议。有超过85个国家元首或政府首脑192个国家的环境部长出席本次会议,商讨《京都议定书》一期承诺到期后的后续方案,就未来应对气候变化的全球行动签署新的协议。这是继《京都议定书》后又一具有划时代意义的全球气候协议书。

如果《哥本哈根议定书》不能在今年的缔约方会议上达成共识并获得通过,那么在2012年 《京都议定书》第一承诺期到期之后,全球将没有一个共同文件来约束温室气体的排放。这将导致人类遏制全球变暖的行动遭到重大挫折。也因为这个原因,本次会议被喻为 “拯救人类的最后一次机会”。

求模拟联合国关于气候变化大会俄罗斯代表发言。

气候变化问题是二十一世纪人类社会面临的最严峻挑战之一,事关人类生存和各国发展,需要国际社会携手努力、合作应对。中国充分认识到气候变化问题的严重性和紧迫性,一向本着对人类长远发展高度负责的精神,坚定不移地走可持续发展道路,发布实施了《中国应对气候变化国家方案》,采取了积极应对气候变化的强有力的政策、措施和行动,为应对气候变化作出了不懈努力和积极贡献。中国将继续采取积极应对气候变化的政策、措施和行动。尽管金融危机当前,中国应对气候变化的决心不会动摇,行动不会松懈。

作为《联合国气候变化框架公约》及其《京都议定书》的缔约方,中国一向致力于推动公约和议定书的实施,认真履行相关义务。目前,国际社会正在就落实“巴厘路线图”、加强公约及其京都议定书全面、有效和持续实施进行谈判,以于年底举行的联合国哥本哈根气候变化会议取得积极成果,中国将在这一谈判进程中继续发挥积极、建设性作用。为此,谨提出中国关于哥本哈根气候变化会议落实“巴厘路线图”的有关立场。

一、原则

(一)坚持公约和议定书基本框架,严格遵循巴厘路线图授权。联合国气候变化框架公约和京都议定书是国际合作应对气候变化的基本框架和法律基础,凝聚了国际社会的共识,是落实巴厘路线图的依据和行动指南。巴厘路线图确认了加强公约和议定书全面、有效和持续实施的授权,一是为确保公约全面、有效和持续实施,就减缓、适应、技术转让、资金支持等做出相应安排;二是确定发达国家在京都议定书第二承诺期的进一步量化减排指标。

(二)坚持“共同但有区别的责任”原则。发达国家要对其历史排放和当前的高人均排放负责,改变不可持续的生活方式,大幅度减少排放,同时要向发展中国家提供资金、转让技术;发展中国家在发展经济、消除贫困的过程中,采取积极的适应和减缓气候变化的措施。

(三)坚持可持续发展原则。可持续发展是有效应对气候变化的目标和手段。应当在可持续发展的框架下,统筹考虑经济发展、消除贫困、保护气候,实现发展和应对气候变化的双赢,确保发展中国家发展权的实现。

(四)减缓、适应、技术转让和资金支持应当同举并重。减缓和适应气候变化是应对气候变化的两个有机组成部分,应当予以同等重视。减缓是一项相对长期、艰巨的任务,而适应则更为现实、紧迫,对发展中国家尤为重要。资金和技术是实现减缓和适应气候变化必不可少的手段,发达国家切实兑现向发展中国家提供资金、技术转让和能力建设支持是发展中国家得以有效减缓和适应气候变化的根本保证。

二、目标

哥本哈根会议的目标是在进一步加强联合国气候变化框架公约及其京都议定书的全面、有效和持续实施方面取得积极成果,重点是就减缓、适应、技术转让、资金支持做出明确、具体的安排,一是要确定发达国家在京都议定书第二承诺期应当承担的大幅度量化减排指标,确保未批准京都议定书的发达国家承担可相与比较的减排承诺;二是作出有效的机制安排,以确保发达国家切实兑现向发展中国家提供资金、技术转让和能力建设支持的承诺;三是发展中国家在得到发达国家技术、资金和能力建设支持的情况下,在可持续发展框架下根据本国国情采取适当的适应和减缓行动。

三、关于进一步加强公约的全面、有效和持续实施

(一)共同愿景

应对气候变化长期合作行动的“共同愿景”就是要加强公约的全面、有效和持续实施,实现公约的最终目标。这一“共同愿景”应当以公约的最终目标及“共同但有区别的责任”原则和公平原则为指导。公约已对应对气候变化的最终目标做出了明确规定,当务之急是落实各国应当采取的实际行动。长期合作行动的目标应当是包括可持续发展及减缓、适应、资金、技术转让和能力建设等方面的综合目标。就减缓目标而言,作为中期目标,发达国家作为整体到2020年应在其1990年水平上至少减排40%。

(二)减缓

1、发达国家减排承诺

(1)发达国家应当承担有法律约束力的、大幅度的、量化的“可测量、可报告和可核实”的减排义务。

(2)基于历史责任、公平原则、发展阶段的考虑,发达国家作为整体到2020年应在其1990年水平上至少减排40%,并采取相应的政策、措施和行动。

(3)发达国家的减排指标及相关政策、措施和行动应当满足“可测量、可报告和可核实”的要求。

(4)“可测量、可报告和可核实”的要求适用于发达国家的减排承诺和相应行动的履行情况及实际效果,具体程序和方法可以参考京都议定书遵约和监测机制的相关规定和程序。

(5)发达国家之间的减排努力要具有可比性,一是全面性,要体现在政策、措施、行动和目标等多个方面;二是性质的一致性,都应当是量化的、具有法律约束力的;三是强度上的相近性;四是遵约和监督核查机制的相同性。

2、发展中国家国内适当的减缓行动

(1)发展中国家适当的减缓行动要在可持续发展框架下进行,要与实现发展和消除贫困的目标相协调。

(2)发展中国家国内适当减缓行动与发达国家量化的减排义务有本质的区别:一是发展中国家国内适当的减缓行动由发展中国家自主提出,有别于发达国家强制性的条约义务;二是发展中国家国内适当的减缓行动包括具体的减缓政策、行动和项目,有别于发达国家的减排承诺和减排指标;三是发展中国家国内适当的减缓行动要符合国情和可持续发展战略,由发展中国家自主决定开展行动的优先领域;四是发展中国家国内适当的减缓行动以发达国家提供“可测量、可报告和可核实”的技术、资金和能力建设支持为条件。

(3)为发展中国家的减缓行动提供技术、资金支持和能力建设支持,是发达国家政府在公约下承担的义务,发达国家的政府应当发挥主导作用,不应推卸责任。

(4)可以通过建立适当的机制,对发展中国家国内适当减缓行动和发达国家的资金、技术和能力建设支持进行匹配。发展中国家提出具体的减缓行动和项目以及所需的技术、资金和能力建设支持;发达国家通过公约下有关资金和技术转让机制提供“可测量、可报告和可核实”的技术、资金和能力建设支持。

(5)发达国家为发展中国家国内适当减缓行动提供的技术、资金和能力建设支持所产生的减排量不能用于抵消发达国家所承担的量化减排指标。

(6)“可测量、可报告和可核实”的要求仅适用于获得“可测量、可报告和可核实”支持的相关行动。

3、减少发展中国家毁林排放

(1)在制定技术方法和激励政策等方面同等对待发展中国家减少毁林、森林退化导致的碳排放,以及通过森林保护、森林可持续管理和森林面积变化增加碳汇。

(2)减少发展中国家毁林、森林退化导致的碳排放,以及通过森林保护、森林可持续管理和森林面积变化增加碳汇的行动,是推进发展中国家可持续发展、消除贫困应对气候变化的重要措施部分,不能用来抵消发达国家减排承诺目标,也不能成为引入发展中国家减排义务的手段。

(3)发达国家有义务根据公约相关条款提供充足的资金、技术和能力建设支持,以使发展中国家能够自愿实施减少毁林、森林退化导致的碳排放,以及通过森林保护、森林可持续管理和森林面积变化增加碳汇的行动。

(三)适应

1、适应的机制框架。要建立综合的适应机构,以为发展中国家,特别是最不发达国家和小岛屿国家适应气候变化提供支持。

2、建立附属机构。在公约缔约方会议的指导下,负责规划、组织、协调、监督和评估适应气候变化国际行动并支持发展中国家采取适应气候变化的行动。建立适应气候变化区域中心。

3、在公约下建立新的“适应基金”。基金将用于支持发展中国家适应气候变化,主要用途包括:(a)加强能力建设,包括数据收集和脆弱性评估;(b)涵盖制定国家适应行动计划的所有成本;(c)实施适应行动、项目和规划;(d)实施风险管理和减少风险战略;(e)通过经济多样化增强适应能力;(f)促进适应技术的研究、开发和推广;(g)促进气候变化相关的教育、培训和公众意识提高。

4、建立相应的监督和评估机制。该机制用于监督发达国家向发展中国家提供资金、技术和能力建设支持,并评估所提供支持是否充足。

(四)技术开发和转让

1、机构设置。技术开发和转让对于应对气候变化具有关键性作用,当务之急是建立相应的机制安排,以具体落实发达国家在公约下所承担的相关义务。

2、在公约缔约方会议下设立技术开发和技术转让附属机构。在公约缔约方会议的指导下,负责规划、组织、协调、监督和评估国际技术开发和技术转让活动,包括:(a)制定和实施重要气候友好技术的联合研发计划;(b)评估技术需求;(c)提供可转让的技术清单;(d)确定技术转让中的障碍以及相应的解决方法;(e)确定推动技术转让的激励措施;(f)管理技术信息及技术开发和技术转让活动;(g)处理知识产权相关问题;(h)加强能力建设;(i)进行绩效监测和评估。

3、建立多边技术获取基金。该基金主要来源于发达国家公共财政资金,用于支持向发展中国家的技术开发及技术转让。

4、绩效评估与监督。定期对技术转让的进展,包括范围、规模和有效性,进行监督和评估。

(五)资金支持

1、机构设置。为有效运作公约下的资金机制,要分别设立适应基金、减缓基金、多边技术获取基金和能力建设基金。资金机制的管理应接受公约缔约方大会统一指导,体现公平性、透明性和有效性原则,确保资金易于获取且管理成本较低。

2、资金来源。发达国家缔约方政府有义务提供新的、额外的、充足的和可预期的资金。私营部门和碳市场资金资源可作为发达国家缔约方资金的有益补充。

3、资金比例。发达国家缔约方每年应至少拿出其GDP一定比例(如0.5-1%)的资金用于给上述基金提供资金支持。

四、关于发达国家在京都议定书第二承诺期进一步量化减排指标

(一)紧扣谈判授权。根据京都议定书缔约方会议的决定(1/CMP.1),2009年底的哥本哈根会议应当就发达国家在议定书第二承诺期的进一步量化减排指标达成协议,并通过议定书附件B修正案的方式加以确定。

(二)议定书是长期有效的条约。为落实“共同但有区别的责任”原则,议定书确立了发达国家率先减排的模式,是实施公约的一项重要法律文件。议定书确定了发达国家2008至2012年第一承诺期量化减排指标,并就确定发达国家在后续承诺期的减排指标作出了安排。议定书是一项长期有效的法律文件,并不因第一承诺期的结束而失效。确定发达国家第二承诺期进一步减排指标的工作组授权简单明确,就是要通过修改附件B确定发达国家第二承诺期的减排指标,绝非全面修改议定书。

(三)议定书工作组是双轨制的重要一轨。议定书工作组是落实“巴厘路线图”双轨谈判机制的重要一轨,应尽快完成谈判任务,确保议定书第一、第二承诺期不出现空档。只有明确了议定书发达国家缔约方的进一步减排指标后,才能为公约长期合作行动特设工作组下非议定书发达国家缔约方确定可比的减排指标。否则,发达国家减排义务之间的可比性就无从谈起。工作组能否如期确定发达国家第二承诺期的减排指标,直接关系到哥本哈根会议能否取得成功。

(四)发达国家第二承诺期减排指标。发达国家作为整体到2020年应在其1990年水平上至少减排40%。

世界气候计划的背景

现实中的大会主要目的并不是讨论气候变化(全球变暖)的危害,而是商讨《京都议定书》一期承诺到期后的后续方案,就未来应对气候变化的全球行动签署新的协议。

宗旨及预期目标:

官员们将达成一个新的应对气候变化的协议,并以此作为2012年《京都议定书》第一阶段结束后的后续方案。在此次会议上,国际社会需就以下四点达成协议:

地球变暖1.工业化国家的温室气体减排额是多少?

2.像中国、印度这样的主要发展中国家应如何控制温室气体的排放?

3.如何资助发展中国家减少温室气体排放、适应气候变化带来的影响?

4.如何管理这笔资金? (资金来自全球环境基金合作,向穷困国家转让资金,支援它们减排)

焦点问题主要问题集中在“责任共担”。而一下是3类国家的态度 1.工业化国家。这些国家答应要以1990年的排放量为基础进行削减。承担削减排放温室气体的义务。如果不能完成削减任务,可以从其他国家购买排放指标。美国是唯一一个没有签署《京都议定书》的工业化国家。

2.发达国家。这些国家不承担具体削减义务,但承担为发展中国家进行资金、技术援助的义务。

3.发展中国家。不承担削减义务,以免影响经济发展,可以接受发达国家的资金、技术援助,但不得出卖排放指标至于现实中欧盟的态度是 承诺于2050年减排95%。欧洲在气候变化问题上试图重新确立自己的国际领导地位,指出如果哥本哈根峰会能够达成气候变化协议,欧洲将在2050年前削减高达95%的温室气体排放,在2020年前减少30%。所以俄罗斯的发言可以从以上的内容去推,但是如果你们开的是那种教育类型(教育大家环保)的那么重点应该是气候变暖的危害,材料的内容网上有很多,可以自己选择,思路多是是什么,为什么,怎么做。这样的结构。 我能说的就只有这些了。

1979年,第一次世界气候大会,建立世界气象组织,通过“世界气候计划”决议。旨在研究合理利用气候资源的途径,预测气候变化和预防气候灾害,以保护气候环境和气候资源。为此,要求世界各国政府予以配合和支持。

中国国家气候计划由气候资料计划、气候应用计划、气候影响计划、气候研究计划和热带海洋与全球大气计划组成。气候资料计划是整个国家气候计划的基础;气候研究计划是提高对气候成因与演变规律的认识及预测能力的重要手段;热带海洋与全球大气计划则是一项专门研究,是对整个气候计划的支持;气候应用计划是气候计划的各项成果对具体生产、经济部门和应用;气候影响计划主要研究气候,环境和人类社会经济活动三者之间的关系,为政府经济发展和改善环境质量等进行决策、管理,制定对策等提供依据。中国国家气候委员会于1989年4月25~27日对国家气候计划进行了审议,并于1989年12月5日原则通过了《国家气候计划纲要》。